-
1 с жадностью наброситься на еду
Universale dizionario russo-italiano > с жадностью наброситься на еду
-
2 наброситься
1) ( приняться) gettarsi, avventarsi2) ( напасть) aggredire, scagliarsi, gettarsi3) ( начать упрекать) saltare addosso* * *сов.1) ( напасть) gettarsi contro / addosso a qd, saltare addosso a qd, aggredire vtхищник набро́сился на свою добычу — la belva saltò addosso alla preda
набро́ситься на еду — buttarsi a pesce sul cibo
набро́ситься на работу — buttarsi di buzzo buono a lavorare
3) разг. (обратиться с упрёками и т.п.)набро́ситься с упрёками — prendersela con qd; aggredire / investire qd con rimproveri
за что ты на меня набро́сился? — perché te la prendi tanto con me?
* * *v1) gener. gettarsi addosso, gettarsi, fare una scartata a (qd) (на кого-л.), farsi sopra (qd) (на кого-л.), scatenarsi addosso a (qd) (на кого-л.), scatenarsi contro a (qd) (на кого-л.)2) liter. dar l'assalto (à q.c.) (íà+A) -
3 наброситься
несовер. - набрасываться;
совер. - наброситься возвр.;
(на кого-л./что-л.)
1) (нападать) attack;
pounce (on) ;
assault собака набросилась на меня ≈ the dog went for me
2) разг. (с жадностью приниматься за что-л.) pounce (on) ;
fall upon наброситься на кого-л. с вопросами ≈ to deluge someone with questions наброситься на еду ≈ to pounce on the food;
to fall upon one's food наброситься на книгу ≈ to pounce on a book;
to snatch at a book
3) разг. (упрекать, бранить) jump (on) наброситься на кого-л. ≈ to jump on smb., to go for smb.сов. см. набрасываться.Большой англо-русский и русско-английский словарь > наброситься
-
4 gettarsi con avidità sul cibo
гл.Итальяно-русский универсальный словарь > gettarsi con avidità sul cibo
-
5 налететь
нале||та́ть, \налететьте́ть1. (внезапно появиться;напасть) alflugi;2. перен. разг. (набра́сываться) ataki;3. (натолкнуться) puŝiĝi.* * *сов.налете́ли му́хи — han entrado moscas
налете́ла саранча́ — ha venido la langosta
налете́ла пыль — penetró polvo
налете́ть на столб — dar (chocar) contra un poste
3) (напасть, обрушиться) caer (непр.) vi, abatirse (sobre); tomarla (con uno) ( накинуться); irrumpir vi (о ветре, буре)налете́ть с во́здуха — atacar desde el aire
кавале́рия налете́ла на го́род — la caballería cayó sobre la ciudad
4) перен. ( о чувстве) apoderarse (de)5) разг. ( с жадностью наброситься) lanzarseналете́ть на еду́ — lanzarse sobre la comida
* * *сов.налете́ли му́хи — han entrado moscas
налете́ла саранча́ — ha venido la langosta
налете́ла пыль — penetró polvo
налете́ть на столб — dar (chocar) contra un poste
3) (напасть, обрушиться) caer (непр.) vi, abatirse (sobre); tomarla (con uno) ( накинуться); irrumpir vi (о ветре, буре)налете́ть с во́здуха — atacar desde el aire
кавале́рия налете́ла на го́род — la caballería cayó sobre la ciudad
4) перен. ( о чувстве) apoderarse (de)5) разг. ( с жадностью наброситься) lanzarseналете́ть на еду́ — lanzarse sobre la comida
* * *v1) gener. (напасть, обрушиться) caer, abatirse (sobre), entrar, irrumpir (о ветре, буре), penetrar (volando), tomarla (ñàêèñóáüñà; con uno), venir (en vuelo)2) colloq. (натолкнуться) chocar (volando), (с жадностью наброситься) lanzarse, dar contra, embestir (contra)3) liter. (î ÷óâñáâå) apoderarse (de) -
6 ilişmək
глаг.1. цепляться, зацепляться, зацепиться за что-л. Stula ilişmək зацепиться за стул, ip ağaca ilişdi (dolaşdı) веревка зацепилась за дерево2. спутываться, спутаться, запутываться, запутаться, впутываться, впутаться:1) беспорядочно переплетаться, переплестись. Saplar ilişdi нитки спутались2) перен. оказываться, оказаться в затруднительном или безвыходном положении в результате каких-л. ошибочных действий, поступков3) вступать, вступить в любовную связь, в сожительство3. застревать, застрять:1) попадать, попасть ку д а-л. внутрь так, что трудно вынуть, высвободить (о каком-л. предмете). Sümük boğazımda ilişdi кость застряла у меня в горле2) задерживаться, задержаться, запропаститься куда-л. Qonaqlıqda ilişmək задержаться, застрять в гостях; harada ilişmisən? ты где застрял?4. попадаться, попасться (оказываться, оказаться пойманным)5. задевать, задеть:1) зацепляться, зацепиться за что-л. или касаться, коснуться чего-л. при движении. Köynəyi budaqcığa ilişdi рубашка у него задела за сучок, ayağı astanaya ilişdi он задел ногой за порог2) перен. затрагивать, затронуть кого-л., что-л. (волнуя, беспокоя, сердя, причиняя обиду)6. набрасываться, наброситься (с усердием, с жадностью) на что-л. Xörəyə ilişmək наброситься на еду -
7 sırışmaq
глаг.1. лезть, полезть; пробираться, пробраться; проникать, проникнуть во что-л., подо что-л. (многим вместе – о насекомых). Qarışqalar mürəbbəyə sırışdılar (daraşdılar) муравьи полезли на варенье2. накидываться, накинуться (с жадностью, с усердием наброситься на что-л., приняться за что-л. – о многих). Yeməyə sırışmaq накинуться (наброситься) на еду -
8 налететь
сов.налете́ли му́хи — han entrado moscasналете́ла саранча́ — ha venido la langostaналете́ла пыль — penetró polvo2) разг. ( натолкнуться) chocar vi ( volando), dar contra, embestir (непр.) vt (contra)налете́ть на столб — dar (chocar) contra un poste3) (напасть, обрушиться) caer (непр.) vi, abatirse( sobre); tomarla (con uno) ( накинуться); irrumpir vi (о ветре, буре)налете́ть с во́здуха — atacar desde el aireкавале́рия налете́ла на го́род — la caballería cayó sobre la ciudad4) перен. ( о чувстве) apoderarse (de)5) разг. ( с жадностью наброситься) lanzarseналете́ть на еду́ — lanzarse sobre la comida -
9 набрасываться
I несовер. - набрасываться;
совер. - наброситься возвр.;
(на кого-л./что-л.)
1) (нападать) attack;
pounce (on) ;
assault;
light( into) собака набросилась на меня ≈ the dog went for me
2) разг. (с жадностью приниматься за что-л.) pounce (on) ;
fall upon набрасываться на кого-л. с вопросами ≈ to deluge someone with questions с жаром набрасываться ≈ (на работу и т. п.) to assail набрасываться на еду ≈ to pounce on the food;
to fall upon one's food набрасываться на книгу ≈ to pounce on a book;
to snatch at a book
3) разг. (упрекать, бранить) jump (on) набрасываться на кого-л. ≈ to jump on smb., to go for smb. II страд. от набрасывать, наброситься (на вн.)
1. (нападать) attack (smb.), pounce (on) ;
2. разг. (с жадностью приниматься за что-л.) pounce (on) ;
~ на еду, книгу pounce on the food, book;
3. разг. (упрекать, бранить) jump (on) ;
~ на кого-л. jump on smb., go* for smb.Большой англо-русский и русско-английский словарь > набрасываться
-
10 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота -
11 набрасываться
набросатьсяI. 1) (стр. з.) накидатися и накидуватися, бути накиданим, понакиданим, понакидуваним;2) (возвр. з.) накидатися и накидуватися, накидатися, понакидатися и понакидуватися куди. Много рыбы -салось в лодку - багато риби накидалося (понакидалося, понакидувалося) в човен.II. Набрасываться, наброситься -1) (стр. з.) накидатися, бути накинутим и накиненим, напинатися, бути напнутим и нап'ятим;2) (возвр. з.) накидатися, накинутися, нападатися, напастися, (напускаться) напускатися, напуститися, наскіпуватися и наскіпатися, наскіпатися на кого. [Вони налазили з сіней, як оси з гнізд, і накидалися осліп на все, що попадало під руки (Коцюб.). На нього накинулись усі (Коцюб.). Не думай, що ми всі хочемо нападатися на тебе (Грінч.). Чорти як напустяться на його (Манж.). Як наскіпався на мене, так куди тобі! (Мирн.)]. Собаки -сились на меня, на них - собаки накинулися на мене, на них (їх), (напали со всех сторон) обпали мене їх. [Собаки обпали тих людей (Бердич.)]. -ситься на кого (с укорами, криком, бранью) - накинутися, напастися, напуститися, наскіпатися, накотитися, накопатися на кого (з докорами, з криком, з лайкою). [Як вернувсь додому без грошей Семен, як накотиться на його жінка: ти пішов між чужі люди з грішми та почав пиячити (Вовчанщ.)]. -ться на еду - допадатися, допастися, довалюватися, довалитися, доскіпуватися, доскіпатися до їжі, нариватися, нарватися на їжу. [Допався як муха до меду (Номис). Доваливсь як віл до браги (Номис). Ото доваливсь до миски, як свиня до корита (Сл. Гр.). Доскіпається до горілки, що й не встане (Зміївщ.). Сонце на захід; отара наривається на пашу (Основа 1862)].* * *I страд.1) накида́тися2) накида́тися, накреслюватися, -люєтьсяII несов.; сов. - набр`оситься1) ( на кого-что - нападать) накида́тися, наки́нутися (на кого-що); ( со всех сторон) обпадати, обпа́сти, -падуть и мног. пообпада́ти, опада́ти, опа́сти и поопада́ти (кого)2) (на что - с усердием приниматься за что-л.) накида́тися, наки́нутися, ки́датися, кинутися (на що), несов. хапа́тися (до чого); ( с жадностью) допадатися, допастися, -падуся, -паде́шся (до чого)\набрасываться ться на рабо́ту — накидатися, накину́тися на роботу, несов. хапа́тися до робо́ти; допада́тися, допа́стися до робо́ти
3) ( с бранью) накида́тися, наки́нутися; нападатися, напа́стися, наскіпуватися, -пуюся, -пуєшся и наскіпатися, наскі́патися, напуска́тися, напусти́тися, -пущу́ся, -пустишся\набрасываться ться с упрёками на кого́ — накидатися, наки́нутися (напада́тися, напа́стися, напускатися, напусти́тися) з доко́рами на ко́го; сов. накри́ти мо́крим рядно́м кого́
См. также в других словарях:
НАБРОСИТЬСЯ — НАБРОСИТЬСЯ, наброшусь, набросишься, совер. (к набрасываться), на кого что (разг.). 1. Бросившись, напасть на кого нибудь. Собака набросилась на незнакомца. 2. С жадностью, со страстью сосредоточить внимание на ком чем нибудь, приняться за кого… … Толковый словарь Ушакова
НАБРОСИТЬСЯ — НАБРОСИТЬСЯ, ошусь, осишься; совер. 1. на кого (что). Бросившись, напасть на кого н. Хищник набросился на свою добычу. 2. на что. Начать делать что н. стремительно, с усердием, с жадностью (разг.). Н. на еду. Н. на работу. 3. на кого (что). Вдруг … Толковый словарь Ожегова
наброситься — брошусь, бросишься; св. на кого что. 1. Бросившись, напасть; накинуться. Зверь набросился на охотника. Собака набросилась на кота. 2. Разг. Резко, вдруг начать упрекать, бранить и т.п.; накинуться, обрушиться. Н. на сына с упрёками. 3. Разг. С… … Энциклопедический словарь
наброситься — бро/шусь, бро/сишься; св. см. тж. набрасываться на кого что 1) Бросившись, напасть; накинуться. Зверь набросился на охотника. Собака набросилась на кота. 2) разг. Резко, вдруг начать упрекать, бранить и т.п.; накинуться, обрушиться … Словарь многих выражений
напасть — 1. НАПАСТЬ, паду, падёшь; напал, ла, ло; напавший; св. 1. на кого что. Броситься на кого , что л. с враждебными намерениями; начать действовать против кого л. с враждебной целью. Собака напала на прохожего. Бандит напал на милиционера. // Начать… … Энциклопедический словарь